Сьогодні активно розвивається штучний інтелект, а відтак існує ймовірність того, що скоро професія перекладача залишиться у минулому з огляду на свою непотрібність через розвиток технологій.
Шанси архаїзації перекладацької діяльності оцінив у програмі Геннадія Друзенка «Конституційна кухня» засновник комерційно успішної школи із розвитку активного мислення Андрій Мельник.
Попри розвиток штучного інтелекту, говорити про повне нівелювання людського розуму, вважає гість програми, не можна. Цього питання, згадує Мельник, він вже торкався у рамках свого проєкту, зокрема на стратегічній сесії щодо зміни концепції і трансформації.
Так, потрібно розуміти різницю між простим перекладом з мови на мову та передачею сенсів засобами іншої мови. Якщо з першим машина може впоратися прекрасно, то з другим, підкреслює експерт, - ні. «Там, де є повторення і багато механіки, там точно людину можна замінити, людина вже стає помічником машини», - переконаний він. Натомість машина не може підібрати відповідних сенсів, а тому про повну заміну людського розуму у сфері перекладу говорити не можна.
«Може, відбудеться якийсь технологічний прорив і тоді ця система зможе навчитися», - припускає Мельник. Тим не менш, на такий прогрес доведеться чекати ще довго. Експерт вважає, що сучасне покоління цього ще не побачить за своє життя.
В Україні пенсії ставлять на "паузу": у ПФУ відповіли, чому люди залишаються без грошей
В Україні посилять мобілізацію та укріплять міста: до чого слід готуватися
1000 гривень від держави: як отримати допомогу пенсіонерам
"Раз на рік звітуватиму": Віра Брежнєва зізналася, як часто 40-річним хочеться сексу
Нагадуємо, Мельник пояснив, що альтернативне оподаткування вимагає оновленого мислення українців.
Раніше Знай.uа повідомляв про те, як змінити державну систему на регулятора бізнесу.